Representaciones lingüísticas de una familia inmigrante de Natal (Brasil) radicada en Resistencia, Chaco
Resumen
En este trabajo se estudian las representaciones lingüísticas de dos
miembros de una familia inmigrante brasilera en torno a las lenguas que
aprendieron: el español, el portugués y el inglés. Es importante destacar que
nuestros consultantes residen en la ciudad de Resistencia desde el año 2015,
pero constantemente viajan a su lugar de origen, Natal, ciudad de Brasil. Los
consultantes, por su condición de migrantes, manifiestan formar parte de
dos culturas: la brasilera y la argentina, y se definen como bilingües.
Este estudio pretende contribuir no solo al análisis de las
representaciones lingüística s (en adelante RL), sino también a la reflexión
en torno a cómo estas se encuentran vinculadas con las políticas lingüísticas de integración regional
aplicadas aproximadamente a partir de la década del '90. Esta aproximación al estudio de las RL posibilitó,
por un lado, identificar que para los actores el español es la lengua extranjera y el portugués es lengua
materna . Y por el otro, a conocer a partir de los discursos de los actores cómo implementan las políticas
lingüística s del español como lengua extranjera en Brasil. Es decir, se puede ver desde la mirada del
“otro” (brasilero) cómo es vista la “lengua oficial” de nuestro país (Argentina) y cómo inciden las políticas
lingüísticas argentinas en Brasil. También el inglés forma parte del grupo de lenguas conocidas por los
dos consultantes y, las representaciones lingüística s de ambos vislumbran una idea instituida y vigente de
dicha lengua como “idioma internacional” en el imaginario social.